Przejdź do głównej treści

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

logo bm kraków

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Zespół Bilingualism Matters Kraków

dr hab. Zofia Wodniecka, prof. UJ

Dyrektorka Bilingualism Matters Kraków

Pracuje w Instytucie Psychologii Uniwersytetu Jagiellońskiego na stanowisku profesora uczelni. Od 2010 kieruje Laboratorium Psychologii Języka i Dwujęzyczności LangUsta (www.langusta.edu.pl), które powstało dzięki subsydium Fundacji na rzecz Nauki Polskiej. Jej prace badawcze dotyczą przede wszystkim poznawczych i neuronalnych mechanizmów posługiwania się językiem przez osoby dwujęzyczne. Odbyła liczne staże badawcze m.in. w USA, Kanadzie, Australii. Uczestniczka międzynarodowych programów współpracy, m.in. europejskich: COST IS0804 oraz Innovative Training Networks “MultiMind”, oraz amerykańskiego programu National Science Foundation PIRE “Translating cognitive and brain science in the laboratory and field to language learning environments”. Jej badania finansowane są również przez Narodowe Centrum Nauki i Fundację na Rzecz Nauki Polskiej.

Oprócz działalności naukowej, zajmuje się też propagowaniem wiedzy o dwujęzyczności: jest współautorką artykułów i rozdziałów książek na temat dwu- i wielojęzyczności skierowanych do praktyków, prowadzi wykłady popularnonaukowe oraz warsztaty dla rodziców i nauczycieli dzieci dwujęzycznych, jest odpowiedzialna za redakcję naukową serwisu informacyjnego dwujezycznosc.info. Wraz z Karolem Chlipalskim prztłumaczyła poradnik dla rodziców dzieci dwujęzycznych autorstwa Barbary Zurer Pearson “Jak wychować dziecko dwujęzyczne”. Od 2018 kieruje oddziałem Bilingualism Matters Krakow

dr hab. Krystian Barzykowski, prof. UJ

Pracownik naukowy w Instytucie Psychologii Uniwersytetu Jagiellońskiego. Kierownik zespołu badawczego Applied Memory Research Laboratory. Od 2009 członek Zarządu Oddziału Krakowskiego Polskiego Towarzystwa Psychologicznego. Zajmuje się psychologią pamięci (w szczególności pamięcią epizodyczną i autobiograficzną, elementarnymi procesami przywoływania wspomnień), diagnozą psychologiczną oraz psychologią międzykulturową. Jest autorem lub współautorem ponad 90 publikacji naukowych, publikuje w najlepszych czasopismach zarówno krajowych jak i zagranicznych. Jego badania finansowane są m.in przez Narodowe Centrum Nauki, European Commission, jest też stypendystą Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego.

Ukończył szkołę trenerską Helsińskiej Fundacji Praw Człowieka (HFPC) uzyskując rekomendacje trenerskie HFPC do popularyzowania wiedzy i prowadzenia warsztatów w zakresie wielokulturowości i przeciwdziałania dyskryminacji. Kierował pracami nad adaptacją psychometryczną polskich wersji Kwestionariusza Kompetencji Kulturowych oraz Skalą Inteligencji Kulturowej. Pomysłodawca i współautor pierwszego w Polsce podręcznika z zakresu diagnozy psychologicznej w kontekście wielokulturowości i wielojęzyczności. Książka ta została wyróżniona rekomendacją Rady Europy jako przykład tzw. dobrych praktyk.

dr Agata Wolna
Współpracowniczka Laboratorium Języka i Dwujęzyczności "LangUsta" UJ, aktualnie realizuje staż podoktorski (postdoc) w Massachusetts Institute of Technology w USA. W swojej pracy zajmuje się neuronalnym podłożem procesów językowych. W pracy doktorskiej badała neuronalne korelaty trudności, która towarzyszy osobom dwujęzycznym gdy mówią w swoim drugim języku lub w języku ojczystym po przełączeniu się z drugiego języka. W ramach grantu PRELUDIUM bada mózgowe podłoże czytania w pierwszym i drugim języku zastanawiając się czy trudności związane z użyciem drugiego języka zależą od poziomu złożoności czytanego tekstu (pojedyncze słowa vs. zdania vs. krótkie historyjki). W ramach współpracy z LangUstą jest również członkinią zespołu badawczego zajmującego się badaniami procesów atrycyjnych, zachodzących w języku ojczystym, u emigrantów. Jest autorką publikacji naukowych z dziedziny dwujęzyczności oraz psychologii języka oraz autorką prac przeglądowych dotyczących neuropoznawczego podłoża procesów językowych i kontrolych u osób dwujęzycznych.

dr Joanna Durlik

Członkini Laboratorium Psychologii Języka i Dwujęzyczności LangUsta (www.langusta.edu.pl), współpracuje również z Language and Memory Research Group na Uniwersytecie w Granadzie. Zajmuje się zmianami, które zachodzą w znajomości języków pod wpływem intensywnego kontaktu z drugim językiem, na przykład u osób mieszkających za granicą. Jej badania finansowane są przez Narodowe Centrum Nauki (grant PRELUDIUM oraz ETIUDA) oraz Ryoichi Sasakawa Young Leaders Fellowship Fund. Jest autorką lub współautorką kilkunastu publikacji naukowych i popularnonaukowych.

Ukończyła studia podyplomowe w zakresie nauczania polskiego jako języka drugiego/obcego. Prowadziła liczne szkolenia i warsztaty na temat dwujęzyczności skierowane do nauczycieli i rodziców dzieci dwujęzycznych, organizowane m.in. przez Polski Komitet ds. UNESCO, Ośrodek Rozwoju Edukacji i stowarzyszenia polonijne w Wielkiej Brytanii, Hiszpanii i Norwegii. Była członkinią zespołu badawczego oraz współautorką raportu w ramach projektu pt. “(Nie)łatwe powroty do domu? Badanie funkcjonowania dzieci i młodzieży powracających z emigracji”. Pracowała w projekcie popularyzującym wiedzę na temat dwujęzyczności pt. “Wszystko o dwujęzyczności”, finansowanym przez MSZ oraz Senat RP, współtworzy również stronę popularnonaukową dwujezycznosc.info/.

dr Joanna Grzymała-Moszczyńska

Pracowniczka naukowa w Instytucie Psychologii Uniwersytetu Jagiellońskiego. Członkini zespołu badawczego Centre for Social Cognitive Studies. Zajmuje się psychologią uprzedzeń (w szczególności uprzedzeniami wobec uchodźców i interwencjami antyuprzedzeniowymi), psychologią migracji i psychologią działań zbiorowych. Jest autorką lub współautorką ponad 20 publikacji naukowych, zarówno krajowych jak i zagranicznych.

W 2009 ukończyła Akademię Treningu Antydyskryminacyjnego i od tego czasu przeprowadziła kilkaset godzin warsztatów poświęconych przeciwdziałaniu uprzedzeniom i dyskryminacji (szczególnie w kontekście szkolnym) oraz wrażliwości kulturowej. Jest współautorką podręcznika z zakresu diagnozy psychologicznej w kontekście wielokulturowości i wielojęzyczności, która została wyróżniona rekomendacją Rady Europy jako przykład tzw. dobrych praktyk oraz nominacją do nagrody Roma Spirit Award 2016. Współtworzyła również książkę podsumowującą projekt “(Nie)łatwe powroty do domu. Funkcjonowanie dzieci i młodzieży powracających z emigracji”, poświęconemu powrotom polskich dzieci. Członkini Towarzystwa Edukacji Antydyskryminacyjnej. Współpracuje z m.in. z Ośrodkiem Rozwoju Edukacji, Polskim Komitetem ds. UNESCO, UNHCR.

dr Paulina Szydłowska-Klakla

Adiunkt na Wydziale Psychologii w Krakowie na Uniwersytecie SWPS. Prowadzi badania w podejściu jakościowym dotyczące sytuacji dzieci z doświadczeniem migracji, ze szczególnym uwzględnieniem procesu akulturacji. Prace doktorską pt. „Proces akulturacji polskich rodziców i ich dzieci mieszkających w Hiszpanii. Perspektywa Poszerzonego Modelu Akulturacji Relatywnej (RAEM)” obroniła w Instytucie Psychologii UJ. Została ona nagrodzona w konkursie im. Joanny Ma-tejko na najlepszą rozprawę doktorską dotyczącą tematyki migracji międzynaro-dowych z i do Polski oraz polskiej diaspory organizowanym przez Fundację Ośrodka Badań nad Migracjami.

Pracuje jako psychoterapeutka dzieci i młodzieży. Interesuje się procesem dia-gnozy i terapii osób z doświadczeniem migracji. Od wielu lat prowadzi lub współprowadzi szkolenia dla kadry pedagogicznej m.in. na temat specyfiki pracy z dzieckiem i rodzicem/ami z doświadczeniem migracji. Była członkinią projek-tów badawczych takich jak „(Nie)łatwe powroty do domu? Badanie funkcjono-wania dzieci i młodzieży powracających z emigracji” realizowanego przez Funda-cję Centrum im. Bronisława Geremka  czy „Children Hybrid Integration:Learning Dialogue as a way of Upgrading Policies of Participation” realizowanego przez Instytut Socjologii UJ.

dr Jakub Szewczyk
Pracuje w Instytucie Psychologii UJ. Bada jakie procesy poznawcze zachodzą w mózgu podczas percepcji języka. W szczególności interesuje się tym, jak mózg w ciągu pół sekundy jest w stanie zmienić dźwięk słów w myśl i jaka jest rola naszej wiedzy i oczekiwań. Oprócz tego bada jak te procesy działają u osób dwujęzycznych i czy ich przebieg różni się od tego, który zachodzi u osób jędnojęzycznych.
http://szewczyk-jakub.github.io/

marcjanna.kubala@uj.edu.pl

Koordynatorka Bilingualism Matters Kraków

Absolwentka dziennikarstwa na Wydziale Nauk o Komunikacji Uniwersytetu Complutense w Madrycie. 
Ma kilkunastoletnie doświadczenie w pracy z dziećmi i młodzieżą ze środowiska wielojęzycznego i wielokulturowego.

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Współpracujemy z

prof. dr hab. Ewa Haman

Profesorka w Katedrze Psychologii Poznawczej i Neurokognitywistyki na Wydziale Psychologii Uniwersytetu Warszawskiego, gdzie kieruje zespołem badawczym MultiLADA. Prowadzi badania nad rozwojem językowym dzieci jedno- i wielojęzycznych, przede wszystkim dotyczące rozwoju leksykalnego. Jest autorką narzędzi do diagnozy poziomu rozwoju językowego dzieci polskojęzycznych (m.in. Obrakowego Testu Słownikowego – Rozumienie OTSR, Haman i Fronczyk, 2012; Testu Rozwoju Językowego TRJ, Smoczyńska i in., 2015) oraz autorką Międzyjęzykowych Zadań Leksykalnych (Cross-linguistic Lexical Tasks CLT; Haman, Łuniewska, Pomiechowska, 2015) dostępnych obecnie w 34 językach (https://multilada.pl/projekty/clt/).

Uczestniczka międzynarodowych programów współpracy, m.in.: COST A33, IS0804, IS1406 oraz Innovative Training Network SAPIENS. Jej badania były/są finansowane przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego, Narodowe Cetrum Nauki i Fundusz Wyszehradzki. Informacje o jej publikacjach naukowych można znaleźć tutaj: https://www.researchgate.net/profile/Ewa-Haman.

Popularyzuje wiedzę o narzędziach psychometrycznych wśród praktyków, oraz wiedzę o rozwoju językowym i dwujęzyczności wśród rodziców i nauczycieli, prowadząc wykłady popularyzatorskie i warsztaty. Jest współautorką Apelu do specjalistów praktyków "Dwujęzyczność jest normą" (2021; https://psych.uw.edu.pl/2021/12/08/apel-do-specjalistow-praktykow-pracujacych-z-dziecmi-dwujezycznymi-appeal-to-the-practitioners-working-with-bilingual-children/)

prof. dr hab. Halina Grzymała-Moszczyńska
Profesorka psychologii w Uniwersytecie Ignatianum w Krakowie. Prowadzi badania z zakresu psychologii kulturowej ze szczególnym uwzględnieniem psychologii migracji. Dotyczą one akulturacji Polaków wyjeżdżających za granicę oraz cudzoziemców przybywających do Polski. Prowadzi tez badania dotyczące problemów adaptacji kulturowej w Polsce dzieci z polskich rodzin powracających z emigracji. Najnowsze badania sfinansowane poprzez grant Norwegian Research Council Polish migrants' families in Norway and CPS: different outputs of contact a qualitative case study Wraz z zespołem zrealizowała badania dotyczące odporności psychicznej Ukrainek uciekających do Polski przed inwazją rosyjską. ( (https://superbohaterki.org) jest członkinią Komitetu Sterujacego COST Action COREnet (CA20107) . Opublikowała w wydawnictwach polskich i międzynarodowych szereg prac poświęconych problematyce psychologicznych aspektów migracji, m.in. we współautorstwie z A.Anczykiem The Psychology of Migration: Facing Cultural and Religious Diversity.Leiden-Boston: Brill 2021. W ramach Ośrodka Doskonalenia Nauczycieli Stowarzyszenia Wspólnota Polska, prowadzi zajęcia dla polskich nauczycieli z polonijnych placówek oświatowych na całym świecie.

prof. dr hab. Marta Białecka
Obecnie pracuje w Zakładzie Psychologii Poznawczej i Porównawczej Instytutu Psychologii w Uniwersytecie Mikołaja Kopernika w Toruniu.Wcześniej, pracując w Instytucie Psychologii UJ, kierowała Laboratorium Psycholologii Rozwoju Małego Dziecka, w którym porwadzono badania podłużne nad rozwojem teorii umysłu u dzieci w wieku od 12 mieięcy do 7 i pół lat. Badała również rozumienie społeczne u młodzieży.Poszukując odpowiedzi na pytanie o językowe i komunikacyjne uwarunowania rozwoju teorii umysłu brała udział w międzynarodowego projektu COST Action ISO804: Language Impairment in Multilingual Society: Linguistic Patterns and the Road to Assessment, uczestnicząc m.in. jako wykonawca projekcie pt. Rozwój poznawczy i językowy polskich dzieci dwujęzycznych u progu edukacji szkolnej – szanse i zagrożenia. 

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Pomiń baner